Psalm 138
Table of Psalms << Psalm 138 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Also see Si ambulavero for settings of v. 7 at the offertory for Pentecost XIX.
Settings by composers (automatically updated)
- Alois Bauer — Confitebor tibi Latin B
- Giuseppe Belloni — Confitebor tibi Domine Octavi Toni Latin SATTB
- Horatio Colombano — Confitebor de Angelis Latin SATTB
- Giovanni Bernardo Colombi — Confitebor Angelorum Latin SATTB
- Johann Kaspar Ferdinand Fischer — Confitebor (angelorum) Latin SATB
- Richard Garbett — With my whole heart, my God and King English SATB
- Giovanni Gastoldi — Confitebor Latin SATTB
- Constantijn Huygens — Confitebor tibi Domine Latin S
- Paschal de L'Estocart — Psalm 138 - Il faut que de tous mes esprits (Confitebor tibi) French SATB
- Pietro Lappi — Confitebor tibi Domine à 5 Latin SSATB
- Orlando di Lasso — Confitebor tibi Domine a8 Latin SATB.SATB
- Tiburtio Massaino — Confitebor quoniam audisti Latin SATTB
- Felix Mendelssohn — Confitebor Latin SATB
- Philippe de Monte — Confitebor tibi Domine Latin SATTB
- Philippe de Monte — Si ambulavero Latin SSAATB
- Henry Purcell — I will give thanks unto Thee, O Lord, Z 20 English SATB
- Josef Rheinberger — Motetten aus Carmina Sacra 3 Latin SATB
- Heinrich Schütz — Aus meines Herzensgrunde, SWV 243 German SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 138 Il faut que tous mes esprits French SATB
- Francisco Valls — Confitebor tibi Domine Latin SA.SATB
- Adrian Willaert — Confitebor tibi Domine Latin ATTB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 137)Latin text1 Ipsi David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 I will give thanks unto thee, O Lord, with my whole heart: |
Káldi fordítás
Hungarian text
Hálaadás.
Dávidé. Hálát adok neked, Uram! teljes szívemből, mert meghallgattad az én szám igéit; az angyalok színe előtt éneklek neked,
imádkozom a te szent templomodban, és hálát adok nevednek a te irgalmadért és igazságodért; mert fölmagasztaltad mindenek fölött a te szent nevedet.
A mely napon segítségűl hílak tégedet, hallgass meg engem; te gyarapítani fogod az erőt lelkemben.
Adjanak hálát neked, Uram! a föld minden királyai, mert szádnak minden beszédét hallották,
és énekeljék meg az Úr utait; mert nagy az Úr dicsősége.
Mert fölséges az Úr, és tekint az alázatosokra, s a magasakat távolról megismeri.
Ha a szorongatás közepett járandok, megtartasz engem életben, és ellenségeim haragjára kinyujtod kezedet, és megszabadít engem a te jobbod.
Az Úr megfizet érettem; Uram! a te irgalmasságod örökkévaló, ne vesd meg a te kezeid alkotmányait.
Metrical Old Version by Thomas Norton, 1562 |
Metrical 'New Version' (Nahum Tate and Nicholas Brady) |
English text 1. Thee I will praise with my whole heart, |
6. They of the ways of God the Lord |
English text With my whole heart, my God and King, |
For God, although enthron'd on high, |