We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Complete Works 05

by Luc Ferrari

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

1.
Unheimlich Schön • d'une beauté étrange ○ eerily beautiful
2.
[00’32] Luc Ferrari • Ce sont les ‘danses organiques’ réalisées entre 1971 ou 1970, je ne sais pas (je ne me souviens plus), et puis terminées en mai 1973. Enfin terminées… ça peut toujours se continuer, on ne sait jamais. Mes micros sont vraiment pourris. Je me demande comment j'ai pu travailler avec des… trucs pareils. Ce que je voulais dire, c'est que… “organique” ça veut dire : fait avec de l'orgue — ou “organ”, comme on dit en anglais. En somme, tout ce qui n'est pas fait avec l'orgue, c'est fait avec l'organe. C'est pas du tout pareil. D'ailleurs, j'expliquerai plus tard comment c'est fait, parce que… c'est intéressant… et puis c'est pour analyser. À force d'entendre les autres analyser leur musique, moi aussi j'ai eu envie de… Parce que moi, quand je travaille, je ne pense pas. [00’32] Luc Ferrari ○ These are the ‘danses organiques’ [organic dances] started in 1971 or 1970, I don't know (I can't remember), and completed in May 1973. Well, completed… it could still go on, you never know. My microphones are really crappy. I wonder how I ever worked with… stuff like that. What I meant was… “organic” means made with organ. In short, anything not made with the organ is made with the organ. It's not the same at all. In fact, I'll explain later how it's done, because… it's interesting… and it's to analyze. Listening to other people analyze their music made me want to… Because when I'm working, I don't think. [02’15] Femme A • Tu les aimes vraiment beaucoup ? Femme B • Oui, je crois que c'est avec les femmes que j'ai eu mes premières expériences. Femme A • Pas moi, moi j'ai commencé avec les hommes. Femme B • Enfin, j'ai commencé avec les hommes, mais mon premier orgasme… Femme A • Moi non, j'ai commencé avec les hommes très bien, mais je suis instinctivement passée aux femmes très vite. Femme B • Très jeune, tu vois, j'étais très très attirée par toutes les femmes qui m'entouraient. Enfin… de la maîtresse d'école à… et… Femme A • Moi ça a été aussi ma prise de conscience quand j'ai réalisé, déjà à l'école étant petite, à partir de 10 ans… j'ai réalisé qu'il m'arrivait quelque chose de spécial avec telle élève qui m'était particulièrement chère. Ou quelque chose comme ça… Femme B • Ça s'est passé à peu près de la même manière… enfin, j'aimais aller voir une religieuse… Elle me prenait toujours sur ses genoux, dans son bureau, à toutes les récréations. Au départ, c'était comme une mère. Puis après, à l'âge de 12-13 ans, ça c'est transformé en un tout autre sentiment. Femme A • Mais… qu'est-ce que tu sens devant une femme ? Femme B • Devant toute femme, même dans la rue… Femme A • Quelle forme… ? C'est pour comparer. Quelle forme prend ton attirance ? Femme B • Pour moi, il y a plus d'affection, je pense. Ou alors… la première attirance — il n'y a pas de première attirance, pour moi, vers un homme. [02’15] Woman A ○ Do you really like them? Woman B ○ Yes, I think I had my first experiences with women. Woman A ○ Not me, I started with men. Woman B ○ Well, I started with men, but my first orgasm… Woman A ○ No, I started with men very well, but I instinctively moved on to women very quickly. Woman B ○ When I was very young, you see, I was very very attracted to all the women around me. I mean… from the schoolmistress to… and… Woman A ○ I also became aware of this when I realized, already at school as a child, from the age of 10… I realized that something special was happening to me with a certain pupil who was particularly dear to me. Or something like that… Woman B ○ It happened in almost the same way… well, I liked going to see a nun… She always took me on her lap, in her office, at every recess. At first, she was like a mother. Then, at the age of 12-13, it turned into a completely different feeling. Woman A ○ But… what do you feel in front of a woman? Woman B ○ In front of any woman, even in the street… Woman A ○ What sort of…? Just to compare. What form does your attraction take? Woman B ○ For me, there's more affection, I think. Or… first attraction — there's no such thing, for me, to a man. [04’04] Luc • Un jour, j'ai prêté mon magnétophone (dont je ne dirai pas la marque pour ne pas faire de publicité clandestine) à deux jeunes femmes qui ne se connaissaient pas. Je leur ai donné séparément quelques leçons d'enregistrement… autant que je puisse le faire, et je leur ai demandé d'enregistrer leur première rencontre. [04’04] Luc ○ One day, I lent my tape recorder (the brand of which I won't mention, so as not to advertise surreptitiously) to two young women who didn't know each other. I gave them a few recording lessons separately… as far as I could manage, and asked them to record their first meeting. [04’41] Femme B • Et puis accessoirement… à la rigueur, pourquoi pas ? Femme A • Alors là, nous différons. Parce que moi, je suis attirée physiquement par un homme. Disons que… Femme B • Je ne remarquerai pas un homme, tu vois. Je ne remarque pas un homme dans une assemblée. Enfin, il peut se passer n'importe quoi… je serai toujours attachée, affectivement, à une amie fille. Alors qu'un type… [04’41] Woman B ○ And incidentally… in a way, why not? Woman A ○ That's where we differ. Because I'm physically attracted to a man. Let's just say… Woman B ○ I wouldn't notice a man, you see. I wouldn't notice a man in a crowd. I mean, anything can happen… I'll always be emotionally attached to a girl friend. Whereas a guy… [05’07] Luc • Cette musique d'orgue ou d'organe, comme son nom l'indique, a été entièrement réalisée chez moi, sur mes petits appareils. Alors, j'ai enregistré… sur une voix, puis sur l'autre, et puis, en sur-impressionnant, jusqu'à ce que ça devienne suffisamment organique. [05’07] Luc ○ This organ music, as the name implies, was made entirely at home, on my modest equipment. So I recorded… on one voice, then on the other, and then, over-impressing, until it became organically enough. [05’32] Femme A • Comment tu le ressens concrètement ? Est-ce que tu essayes de t'analyser quand tu es à côté d'une femme dont tu as envie ? Femme B • Oui, j'ai envie de la caresser. Mais… enfin, j'ai conscience de ce désir, que je ne fais pas toujours d'ailleurs. Femme A • Et tu essayes ? Tu essayes d'être active ? Tu cherches ? Femme B • Oui, mais… j'ose beaucoup moins qu'avec un homme. J'ai beaucoup plus peur du refus chez une femme que chez un homme. Puisque, justement… [05’32] Woman A ○ How do you feel about it? Do you try to analyze yourself when you're next to a woman you desire? Woman B ○ Yes, I want to touch her. But… well, I'm aware of this desire, which I don't always do, by the way. Woman A ○ And you try? Are you trying to be active? Are you looking? Woman B ○ Yes, but… I'm much less daring than with a man. I'm much more afraid of rejection from a woman than from a man. Because… [06’59] Femme A • Alors les hommes… physiquement, non, ça te… ? Femme B • Non, je ne suis pas attirée par eux. Mais une fois que… c'est embrayé, ça peut marcher très très bien. [06’59] Woman A ○ So men… physically, no, it doesn't…? Woman B ○ No, I'm not attracted to them. But once… it's on, it can work very, very well. [07’16] Luc • Et cette façon de faire m'a amené à considérer la musique d'une façon horizontale. C'est-à-dire, se mettre dans la tête de s'allonger… sur une piste pendant la durée que l'on s'est… fixé. Et puis s'allonger de nouveau sur l'autre piste… pendant la même durée. À chaque fois, on a, ainsi… une notion particulière de la durée, puisque chaque fois qu'on s'allonge, on s'allonge sur autre chose. Et d'ailleurs, c'est pour ça que les premières danses sont très brèves, mais… petit à petit, ça devient de plus en plus long. Il y a tout qui se déglingue. En somme, c'est une question d'expérience, quoi. Là j'ai voulu… imiter la musique électronique, faite avec des grosses machines. Enfin, on voit bien que c'est pas fait avec des grosses machines. C'est une espèce d'improvisation… un jeu de mains, donc un jeu de vilain. Il y a quelquefois jusqu'à 10-15 superpositions, mais je trouve pas ça très bon… peut-être la fin. [07’16] Luc ○ And this way of doing things led me to consider music in a horizontal way. In other words, to get into the mindset of lying down… on one track for the length of time you've… set for yourself. And then lie down again on the other track… for the same duration. Each time, then, we have… a particular notion of duration, since each time we lie down, we lie down on something else. And that's why the first dances are very short, but… gradually, it gets longer and longer. Everything falls apart. All in all, it's a question of experience. I wanted to… imitate electronic music, made with big machines. Well, you can see that it's not made with fancy machines. It's a kind of improvisation… a game of hands, in other words, a naughty game. Sometimes there are as many as 10-15 superimpositions, but I don't think it's very good… maybe the end. [10’39] Femme A • Mais quand tu es avec une femme, l'homme ne te manque pas du tout ? Femme B • Si j'arrive à trouver... non. C'est ce qui est d'ailleurs extraordinaire, en fait, dans ces rapports de lesbiennes ou d'homosexuels en général… parce qu'il n'y a pas de domination dans… Femme A • Non, précisément, parce que c'est... Dans le fond, c'est très narcissique. C'est le même. Enfin... donc, c'est... Femme B • Toute femme est lesbienne, quoi, en fait… Femme A • La nature féminine permet à la chose d'être vécue plus naturellement et dans une harmonie plus grande qu'en ce qui concerne les hommes. Enfin, ça leur pose un problème plus délicat. Femme B • Oui, enfin, la société… [10’39] Woman A ○ But when you're with a woman, don't you miss the man at all? Woman B ○ If I can find… no. That's what's so extraordinary about lesbian or gay relationships in general… because there's no domination in… Woman A ○ No, precisely, because it's… Basically, it's very narcissistic. It's identical. I mean… so, it's… Woman B ○ Every woman is a lesbian, in fact… Woman A ○ Feminine nature allows the thing to be lived more naturally and in greater harmony than for men. Well, it poses a more delicate problem for them. Woman B ○ Yes, but, society… [12’39] Femme B • Entre toutes les femmes, il y a une espèce de complicité, même toute petite… Femme A • Il y a aussi le côté “femmes en compétition” par rapport aux hommes, etc., où elles deviennent alors des ennemies. Enfin, ça existe, ce genre de femmes. C'est assez répandu. Les femmes finissent par se détester, quelque part. C'est… quelque chose que je trouve triste. Femme B • Est-ce que ça ne vient pas de… ? [12’39] Woman B ○ Between all women, there's a kind of complicity, even if it's very small… Woman A ○ Then there's the "women in competition" with men, etc., where they become enemies. I mean, women like that do exist. It's quite common. Women end up hating each other, somewhere. It's… something I feel sad about. Woman B ○ Doesn't that come from…? [13’38] Femme B • Je ressens beaucoup plus ma féminité devant une autre femme. D'abord, j'attaque très peu… et puis... On a les deux tendances en nous. C'est évident. Femme A • Oui. Ça permet d'accéder à une complexité qui est beaucoup plus... plus proche d'une réalisation intérieure. Et d'une plénitude, aussi. Femme B • Et j'ai une très bonne amie qui... que je connais depuis plusieurs années… Luc • C'est une interrogation permanente, la musique. On croirait pas... Femme A • Finalement, deux hommes, une femme, c'est… c'est presque une répétition, enfin, dans le même moment. Tandis que… Femme B • Il est éteint ? Femme A • Il est éteint mais on peut le rallumer. Et tu as beaucoup d'amies ? Femme B • D'amies filles ? Assez peu, justement. Parce qu'à un moment ou à un autre, elles sont toutes… Luc • Évidemment, les situations sont toujours différentes. Si on a… cet instrument là, à droite-à gauche… l'analyse de l'objet ne… ne se situe pas au même niveau cérébral. Et… peut-être que c'est ça, l'organisme. Femme A • Tu disais que tu es plus hésitante pour aborder une femme qu'un homme. Moi, c'est souvent le contraire. Femme B • Moi c'est parce qu'au départ, je me fout un peu de ce qu'il va penser de moi. Si ça ne marche pas, ça ne marche pas. Je suis très intimidée par une femme, parce que… je la place sur un piédestal. À tous les niveaux, à partir du moment où j'éprouve une certaine émotion, je me bloque complètement. Quand je désire vraiment très très fort quelque chose, je suis bloquée. Dans la rue, il m'arrive de m'arrêter ou de me retourner. Et si j'arrive à avoir un sourire, qu'une femme me renvoie un sourire dans la rue, j'en suis toute émue et ça me fait ma journée. Si on peut parler… Femme B • Tu n'essaies pas d'aller au-delà dans ces cas-là ? Femme A • C'est arrivé, mais tout le monde est tellement perdu dans sa vie. On est pressés. … [13’38] Woman B ○ I feel myself much more feminine in front of another woman. First, I don't try much… and then… We have both tendencies in us. It's obvious. Woman A ○ Yes. It allows you to access a complexity that's much closer… to inner accomplishment. And fulfillment, too. Woman B ○ And I have a very good friend who… who I've known for several years… Luc ○ Music is a constant question. You wouldn't believe… Woman A ○ Finally, two men, one woman, it's… it's almost a repetition, well, in the same moment. Whereas… Woman B ○ Is it off? Woman A ○ It's off, but you can turn it back on. And do you have many friends? Woman B ○ Girls? Quite a few, actually. Because at one time or another, they're all… Luc ○ Obviously, situations are always different. If you have... this instrument here, right-left… the analysis of the object isn't… isn't at the same cerebral level. And… maybe that's the organism. Woman A ○ You said you were more hesitant to approach a woman than a man. For me, it's often the opposite. Woman B ○ For me, it's because at the beginning, I don't really care what he thinks of me. If it doesn't work, it doesn't work. I'm very intimidated by a woman, because… I put her on a pedestal. On every level, from the moment I feel a certain emotion, I block myself completely. When I really, really want something, I'm blocked. In the street, I sometimes stop or turn around. And if I manage to smile, if a woman smiles back at me, I'm all moved and that makes my day. If we can say… Woman B ○ Don't you try to go beyond that? Woman A ○ It's happened, but everyone's so lost in their own lives. We're in a hurry. … [22’38] Femme A • Je pense que dans le premier moment où l'on voit quelqu'un, tout se passe. C'est un livre ouvert. Personnellement, j'ai été très charmée par ton apparition. Femme B • Et qu'est-ce qui t'attire le plus ? C'est l'aspect physique ? Pourquoi tu dis ça ? [22’38] Woman A ○ I think that in the very first instant you see someone, everything happens. It's like an open book. Personally, I was very charmed by your arrival. Woman B ○ And what attracts you most? Is it the physical aspect? Why do you say that?
3.
[00’05] Femme A • Je suis très sensible au contact des mains, et toi ? Femme B • Au contact des mains… Femme A • Oui, je trouve que c'est tout un langage. Femme B • Et les mains, ça… les mains entre elles… Et puis la peau est tellement douce. C'est ça qui est tellement plus excitant. Femme A • C'est vrai, tout d'un coup… tout d'un coup le contact… Tout d'un coup, c'est fantastique, c'est autre chose que les mots tout de suite. Femme B • Est-ce qu'on a envie de parler justement ? Femme A • Il t'es arrivé qu'une femme te caresse, sans que tu t'y attendes, comme ça ? Et tout d'un coup, tu sens sa main sur toi quelque part, et tu ne t'y attendais pas. Femme B • C'est assez fantastique. Femme A • C'est très fort. Alors là oui, c'est plus fort qu'avec un homme. Plus intime directement. Femme B • Plus inattendu aussi. Quand même beaucoup plus riche. Et puis c'est tellement plus doux. C'est... Femme A • Ouais, c'est… c'est vrai, c'est la douceur. Femme B • La douceur, et puis ne pas “courir” vers un but. Avec un type, on a… Femme A • S'envelopper, s'enivrer… Oui. Femme B • Et le temps disparaît, la dimension de temps disparaît. Beaucoup plus avec une autre fille, une autre femme. Avec un type, on a toujours l'impression que… qu'il attend la pénétration, quoi. J'exagère mais, on sent plus ça… sa hâte. Femme A • Et même, je dirais qu'avec une femme, j'aime bien… J'aime bien ça aussi, oui, le côté… rester suspendue. Femme B • Rester suspendue, sur un geste. Qui se répète. À l'infini, on peut rester des nuits. L'éternité, comme ça. Femme A • Ça fait basculer ailleurs. … Femme A • Tu es douce. Tu es très douce. … [00’05] Woman A ○ I'm very sensitive to hand contact, aren't you? Woman B ○ To the touch of hands… Woman A ○ Yes, I think it's a whole language. Woman B ○ And the hands, that… the hands between each other… And then the skin is so soft. That's what makes it so much more exciting. Woman A ○ It's true, suddenly… suddenly the contact… All of a sudden, it's fantastic, it's something other than words. Woman B ○ Do we really want to talk? Woman A ○ Have you ever had a woman caress you, unexpectedly, just like that? And suddenly you feel her hand on you somewhere, and you weren't expecting it. Woman B ○ That's pretty fantastic. Woman A ○ It's very strong. So yes, it's stronger than with a man. More intimate, directly. Woman B ○ More unexpected too. Much richer. And it's so much softer. It's… Woman A ○ Yeah, it's… it's true, it's sweetness. Woman B ○ Gentleness, and not “running” towards a goal. With a guy, you… Woman A ○ Wrap yourself up, get carried away… Yes. Woman A ○ It makes you go somewhere else. Woman B ○ And time vanishes, the dimension of time disappears. Much more so with another girl, another woman. With a guy, you always get the impression that… he's waiting for penetration, you know. I'm exaggerating, but you can feel it more… his haste. Woman A ○ I'd even say that with a woman, I like… I like that too, yes, the side of… staying suspended. Woman B ○ Staying suspended, on a gesture. Repeated. To infinity, you can stay for nights. Eternity, like that. Woman A ○ It pushes you elsewhere. … Woman A ○ You're soft. You're very soft. … [05’03] Femmes (Rires. Chuchotements.) … • Tes seins sont bien provocants, dans ton corsage, comme ça. … • Tous ces vêtements… … • Tu es belle. … [05’03] Women (Laughs. Whispers.) … ○ Your breasts are quite provocative, in your top, like that. … ○ All those clothes… … ○ You're beautiful. … [09’57] Femmes • Comment ça s'enlève ta robe ? Ta belle robe. J'aime faire l'amour longtemps, longtemps, longtemps… … [09’57] Women ○ How do you get your dress off? Your beautiful dress. I like to make love long, long, long… … [13’00] Femmes • Il est sombre et net, la ligne très dessinée… très précise. • Continue à caresser comme ça. • De toutes petites lèvres, et des poils tout doux. … • Je pense que j'ai déjà joui rien qu'en caressant… un autre sexe — le sexe d'une autre fille. … • Une aile de papillon… • C'est beau un papillon. [13’00] Women ○ It's dark and clean, the line very drawn... very precise. ○ Keep on caressing like that. ○ Tiny lips, and soft hairs. … ○ I think I've already come just by caressing... another — another girl's sex. … ○ A butterfly's wing… ○ A butterfly is beautiful. [16’55] Femmes • Tu préfères t'abstenir ? • C'est-à-dire… non, il m'arrive de me caresser… quand je suis… • Ça m'arrive assez souvent… • Mais je préfère… • Ça m'arrive assez souvent… de me caresser. … [16’55] Women ○ Would you rather not? ○ I mean... no, I sometimes caress myself… when I'm… ○ I do it quite often… ○ But I prefer… ○ It happens quite often... to caress myself. …
4.

about

1.
UNHEIMLICH SCHÖN
1971

◆ Comment respire une jeune femme quand elle pense à autre chose…
[Luc Ferrari]

◇ How a young woman breathes when thinking of something else…
[Luc Ferrari]

• Hörspiel produced at SWF, Baden-Baden (Germany) with voice by Ilse Mengel


2. / 3.
DANSES ORGANIQUES
1971-73

◆ Bande dessinée pour l’oreille.
Entourées par une musique (du genre folklore imaginaire) dont je fais l’analyse bidon, deux jeunes femmes se rencontrent pour la première fois et s’aiment.
Un compositeur milite pour la libération de la femme.
[Luc Ferrari]

◇ Comic strip for the ear.
Surrounded by an imaginary kind of folk music of which I make a phoney analysis, two young women meet for the first time and love each other.
A composer campaigning for women’s liberation.
[Luc Ferrari]

• Premiered 28 May 1973 “Concert Ferrari” Groupe de Recherches Musicales de l’ORTF at Théâtre Récamier, Paris


4. / 5.
ÉPHÉMÈRE N°1
Les ordinateurs, ça sert à quoi ?
1974

◆ Cette pièce musicale — qui comme son nom l'indique, est basée sur des “effets de mer” — est destinée à des instrumentistes aussi bien professionnels qu'amateurs, et à des musiciens ouverts à tous les genres musicaux. La bande sert de partition.
Comme son nom l'indique aussi, cette bande a été conçue pour un moment d'occasion.

◇ This musical piece — which, as its name suggests, is based on “sea effects” [effets de mer] — is intended for both professional and amateur instrumentalists, and for musicians open to all musical genres. The tape serves as a score.
As its name also indicates, this tape was conceived for an occasional moment.

• Information lost about the premiere
• Tape can either be performed alone, or along instrumental improvisation


5. / 6. [Bonus Tracks]
ÉPHÉMÈRE N°2
Mixage pour Lyon
1974

• Information lost about the premiere
• Tape can either be performed alone, or along instrumental improvisation

credits

released June 27, 2024

© Luc Ferrari
℗ Maison ONA

Album cover based on picture by Philippe Gras.

license

all rights reserved

tags

about

Luc Ferrari Paris, France

1929 – 2005

Never ceasing to investigate, Luc Ferrari leaves behind a body of work by turns exalting, noble, funny, intimate, and nocturnal. Like a mirror turned toward the Other, it reflects the world and its fantasies.

He had a weakness for women with accents.
... more

contact / help

Contact Luc Ferrari

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Luc Ferrari, you may also like: